Julia Tercero (@JuliaTercero) – Una novel·la gens convencional presentada en un espai encara menys convencional. Anna Maria Villalonga va parlar en el marc de la BCNegra d’El llenyater, l’obra del polonès Michal Witkowski que s’acaba de traduir al català i al castellà per la petita Raig Verd Editorial. Ho va fer a la Llibreria Antinous, a tocar del mar, envoltada de retrats d’homes nuus i llibres d’eròtica homosexual.
En aquest entorn tan pintoresc i acompanyada per un dels editors de Raig Verd, Villalonga, professora de literatura i experta en novel·la negra, va procedir a presentar un autor absent i a descriure una “trama extravagant, almodovariana com el cineasta en les seva primera època”.
El llenyater és una història narrada en primera persona: el protagonista és Michal Witkowski, escriptor gay molt urbanita (descrit per un lector com “el prototip de la moderna loca del gayxample”) que es retira a un complex turístic polonès fora de temporada per a escriure una novel·la negra. Però allà topa amb un curiós personatge, que el farà recuperar el passat comunista de Polònia i veure’s embolicat en una trama que, com diu Villalonga, “tot i no acabar de ser de gènere negre, negreja”. Amb un to d’allò més crític i amb un humor àcid, l’obra “es riu del mort i de qui el vetlla”. En podeu llegir les primeres pàgines.
Michal Witkowski, “l’amic Miquel” com deia Villalonga, és un conegut activista gay a Polònia que ha escrit més llibres, alguns d’ells editats en castellà com Lovetown, sobre dues travestis, a Anagrama. Villalonga va acabar descrivint la seva última novel·la traduïda, El llenyater, com “una novel·la de personatges que ens provoca el riure i al mateix temps ens desassossega profundament”.
Retroenllaç: Una setmana plena de… crims i speed | actualitat literària
Retroenllaç: Novetats de les editorials catalanes independents | Editorials Catalanes Independents